|
It is currently 05 May 2024, 03:15
|
View unsolved topics | View unanswered posts
|
|
|
|
mikeystoyz
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 22 Jan 2012, 03:56 |
Hardcore fan |
|
|
Joined: 05 May 2010, 01:56 Posts: 1498 Location: United States Has thanked: 0 time Been thanked: 1 time
|
I like Davils child better Faster beat ,and you can almost mosh to it.
|
|
|
|
|
laserdisc_fan
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 22 Aug 2012, 14:05 |
Jedi Candidate |
|
|
Joined: 29 Jan 2006, 20:05 Posts: 2265 Location: United Kingdom Has thanked: 0 time Been thanked: 23 times
|
Found another gem with a typo: Billy Ocean: In London (1987) [08LB-1]Has track labelled incorrectly as 'When the Going Gets Touch, The Touch Get Going'! That was one of Billy's biggest songs so it is incredible they got that one wrong.
|
|
|
|
|
signofzeta
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 23 Aug 2012, 00:22 |
Jedi Knight |
|
|
Joined: 14 Jan 2010, 09:44 Posts: 6007 Location: Ann Arbor Has thanked: 1302 times Been thanked: 1116 times
|
Hmm, these are pretty minor mistakes compared to some stuff I've seen.
The anime series Mobile Suit Gundam has a lot of people and mecha with totally nonsense names. Now, most of the machines and quite a few characters are usually either spoken or if they are written they use kana. Romanized version of the names are only used occasionally, and because certain letters have no Japanese equivelant (ie: there is no R or L, just a half way between equivelant) they sometimes romanize things in a weird way.
For example, the character Quatro Bajina had his written on the side of some packaging once as "Quatro va**na". There is no difference between B and V in Japanese, you see. The man in question is a total bad a** too, which made it even funnier.
_________________ All about LD care, inner sleeves, shrink wrap, etc.
https://youtu.be/b3O-vHpHRpM
|
|
|
|
|
disclord
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 23 Aug 2012, 00:31 |
Absolute fan |
|
|
Joined: 22 Jun 2010, 21:12 Posts: 1616 Location: Plattsburg, Missouri. USA Has thanked: 0 time Been thanked: 11 times
|
signofzeta wrote: Hmm, these are pretty minor mistakes compared to some stuff I've seen.
The anime series Mobile Suit Gundam has a lot of people and mecha with totally nonsense names. Now, most of the machines and quite a few characters are usually either spoken or if they are written they use kana. Romanized version of the names are only used occasionally, and because certain letters have no Japanese equivelant (ie: there is no R or L, just a half way between equivelant) they sometimes romanize things in a weird way.
For example, the character Quatro Bajina had his written on the side of some packaging once as "Quatro va**na". There is no difference between B and V in Japanese, you see. The man in question is a total bad a** too, which made it even funnier. There's no difference between L and R too, right? A friend went to Japan with his church group in the 80's and bought me some widescreen LaserDisc's - apparently the term for widescreen was pronounced like"she" or shi - and the printed character for widescreen was like a crooked smiley face that, when applied to things other than LaserDisc's has about a million different meanings.
_________________ Visit my site LaserVision Landmarks http://www.LaserVisionLandmarks.com
|
|
|
|
|
signofzeta
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 23 Aug 2012, 02:24 |
Jedi Knight |
|
|
Joined: 14 Jan 2010, 09:44 Posts: 6007 Location: Ann Arbor Has thanked: 1302 times Been thanked: 1116 times
|
There is no L or R, but there are ら、れ、ろ、る、り、(Ra, Re, Ro, Ru, Ri). The pronounciation its closer to L or R depending on who is saying it. Sometimes it's almost like a D, in the case of Ryo or Ryo it sometimes sounds like Dyu or Dyo. That seems to be a more manly thing.
_________________ All about LD care, inner sleeves, shrink wrap, etc.
https://youtu.be/b3O-vHpHRpM
|
|
|
|
|
publius
|
Post subject: Re: Spelling errors on Japanese music laserdiscs Posted: 24 Aug 2012, 21:38 |
Hardcore fan |
|
|
Joined: 23 Sep 2003, 18:14 Posts: 1391 Location: United States Has thanked: 39 times Been thanked: 21 times
|
disclord wrote: A friend went to Japan with his church group in the 80's and bought me some widescreen LaserDisc's - apparently the term for widescreen was pronounced like"she" or shi - and the printed character for widescreen was like a crooked smiley face that, when applied to things other than LaserDisc's has about a million different meanings. On letterboxed Japanese LDs in my possession, the following markings typically appear : ビスタサィズ ( bisutasaizu = "Vista[vision] Size") for ratios such as 1.66 & 1.85 シネマサィズ ( shinemazaizu = "Cinema[scope] Size" for ratios such as 2.35 & 2.55
_________________ MUSE decoder information and user guides LD player connexion guide
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|